{ 練好發聲三大要素-上海翻譯公司為你解讀
  • <progress id="3olkv"><acronym id="3olkv"></acronym></progress>
    1. <b id="3olkv"><acronym id="3olkv"></acronym></b>
      1. 公司新聞|在線下單|English

        練好發聲三大要素-上海翻譯公司為你解讀

        當前位置:主頁 > 行業新聞 > 發布日期:2018年04月02日 關注:98 作者:正朔翻譯
        口譯員在表達時首先要吐字清晰、發音標準。語音訓練可以通過朗讀、演講和繞口令來進行。譯員要及時發現自己發音含糊、吐字不清等問題并作針對性的糾正。

        口譯員在表達時首先要吐字清晰、發音標準。語音訓練可以通過朗讀、演講和繞口令來進行。譯員要及時發現自己發音含糊、吐字不清等問題并作針對性的糾正。

        口譯翻譯
        運用聲音
          譯員表達時首先要吐字清晰、發音標準。譯員對于聽眾而言就是一個發言者,要讓聽眾聽得清楚、便于理解。語音訓練可以通過朗讀、演講和繞口令來進行。譯員要及時發現自己的發音含糊、吐字不清等問題并作針對性的糾正。
        譯員聲音還要洪亮,要學會用丹田發音,而不是用喉音。音質盡量柔和悅耳。譯員保持足夠的音量和合適的音質,既是自信的表現,又有利于克服緊張情緒。
        聲音訓練可以通過大量的朗讀練習來進行。另一種練習形式是就同一份講話材料,以快速、慢速和快慢交替的速度分別演講。這種練習主要是針對口譯中發言者有時候會突然改變說話的速度,例如受時間的限制要提前結束發言等情況,譯員也能做出相應的調整。譯員練習時要做到音質音量始終如一,不能讓聽眾感覺到太突兀的變化,即使速度變化也要保持聲音平穩悅耳。
        譯員在發聲方面還應注意麥克風的使用。由于譯員工作時大多通過麥克風傳遞聲音,因此一定要注意合理控制發聲,嘴巴與麥克風要保持一段距離,避免緊張的喘氣聲和其他附加聲音通過麥克風傳遞出去,影響譯文的表達。
        把握節奏
          譯員在表達時要做到節奏平穩、斷句合理。適當的停頓能幫助聽眾更好地理解和把握說話人的意圖,更積極地聆聽演講,所以譯員在平時說話和口譯時都要注意節奏的變化,合理地停頓。
        這種能力可以通過朗讀練習來培養,朗讀時以意群為單位,注意斷句的位置和停頓時間,并邀請同伴做聽眾,以檢查自己朗讀的效果,幫助發現問題。
        調整語氣
          語氣是體現講話者感情色彩最直接的信號。它包括質疑、感嘆、憤怒、牢騷、釋然、強調等。譯員可以在平時練習中多看各種演講的視頻,揣摩說話人不同語氣的運用,設想自己就是講者,像演員一樣重新演繹先前的講話,做到神形相似。
        另外,譯員的語氣要盡量與場合保持一致:如果翻譯場合莊嚴肅穆,翻譯時盡量不要過于詼諧和隨意;相反如果是在非正式的場合,如果講者的語氣比較調侃,譯員翻譯時也應做到輕松幽默。

        上一篇:哪些因素影響論文翻譯報價? 下一篇:正朔翻譯|怎樣選擇翻譯公司,你知道嗎
        需要可靠的翻譯與本地化服務?
        在線下單>
        更多問題,請致電北京翻譯公司客戶經理400-776-8788
        国产免费性爱网站_无码按摩潮喷在播放_国产高清无码日韩一二三区_无码中文ZX在线
      2. <progress id="3olkv"><acronym id="3olkv"></acronym></progress>
        1. <b id="3olkv"><acronym id="3olkv"></acronym></b>